Blog Archives

RL101-7 The Sibilants


Playout date: 12 November 2006
Camera: Logitech Webcam
Post Production: Windows Movie Maker – medium use
Location: Capetown Arabella Sheraton, South Africa
Other people featured: None
Genre: Lesson
Music used: “Vdol’ po ulitse metelitsa metyot” with my wife
Languages used: Russian, English
Animals featured: None

In this seventh lesson in the 10 lesson course on the Russian alphabet known as RL-101 series, we find ourselves in the Arabella Sheraton in Cape Town South Africa, with table Mountain looming behind my head. This is the perfect setting to place a new set of consonants on the table, namely the sibilants.
The problem with the sibilants as far as Cyril and Methodius and their acolytes were concerned is that that is a group of consonants which you simply would not find in either Latin or Greek. To this day these sounds present difficulties to people transcribing Russian sounds into Western European languages. So whereas the sounds that we have met until now have come from Greek into the Cyrillic alphabet, the missionaries to the Slavs had to look for another source in order to render these sounds in Slavonic.

Hebrew was the next choice, being another biblical language. The letter shin and the letter tzaddi are both sibilants in Hebrew, so they were brought in and also amended, so that from shin we derive three sibilant letters in Russian, and from tzaddi we derive two.

The words introduced in this lesson are as follows:

that .., что
borshch (beetroot soup) борщ
in (acc/prep) в
Warsaw Варшава
you (formal/plural, acc/gen) вас
Washington Вашингтон
goodbye до свидания
stomach желудок
wife жена
woman женщина
fat жир
arse жопа
hello здравствуйте
how’s it going? как дела?
how? как?
when? когда?
end конец
of course конечно
face лицо
on (acc/prep) на
because потому, что
why? почему?
Friday пятница
Tashkent Ташкент
you (inf sing, acc/gen) тебя
comrade товарищ
what? что?
spy шпион
shi (cabbage soup) щи
egg яйцо

Title: RL101-6 The next 5 – 2/3 of the way


Playout date: 27 October 2006
Camera: Logitech Webcam
Post Production: Windows Movie Maker – heavy use
Location: Home
Other people featured: None
Genre: Lesson
Music used: I can’t help falling in love, Elvis Presley, karaoke.
Languages used: English and Russian
Animals featured: None

We look at another five letters, which is enough to take us two thirds of the way through the Russian alphabet.  That won’t mean being able to read two thirds of the words, of course, as most words are five or more letters long, and it only takes one of the these letters to be in the third not yet learned for the whole word not be readable.  However from this point on, the volume of words that we can indeed understand in full begins to increase out of proportion to the remainder of the journey.
Today’s letters are still letters deriving from Greek and not looking the same as in Latin, however these letters are also not written the same as they were in the original Greek.  That’s basically the idea of the course – back at the beginning we took a look at the six letters which are the same in Cyrillics as in the Latin alphabet we are probably familiar with ( hint – you’re reading it now) after which we looked at letters whose form in Cyrillics look like Latin letters but which sound different, and in each case they were also in Greek, and the Greek sound is basically the same as the Russian one.  We then went on to look at letters which are pretty much the same in the Cyrillic alphabet as they are in Greek, but which don’t resemble Latin letters and are therefore less likely to cause confusion.  The natural progression here is to look at the letters which really derive from Greek, but which also look slightly different to the way they looked in Greek. This will be followed by letters which derived from Hebrew instead, and then the mop up of the few letters left over at the end.  That’s basically the approach we’ve taken in this course to the Russian alphabet.

Huliganov’s first ever rant!


   
  

Production date:    30 September 2006
Playout date:    30 September 2006
Camera:    Logitech Webcam
Post Production:    Windows Movie Maker – slight use
Location:    Home
Other people featured: None
Genre: Hulirant
Music used:    Gremin’s Aria, Eugene Onegin, Tchaikovsky
Languages used:    English Russian
Animals featured:    None

 

This piece is the first ever Huliganov rant, and actually I’m a but disappointed that a lot of people who watch and say they enjoy Huli‘s lessons didn’t also look up the rants by the same persona. This remains at under a thousand views, and not much discussion or rating.

Hulliganov offers here his disappreciation of noisy neighbours and his appreciation of the Chinese people for not making themselves unnecessarily tall.

What to make of illiterate “romaji” Russian courses, or audio only courses?


Today over on the Google Group “Huliganov and Friends”, I wrote an article in reponse to one thread:

http://groups.google.com/group/huliganov/browse_thread/thread/716ef2ce577e58a9

So if you follow that link you should see the whole thread, but just for some context here I’ll include the post just before mine, by Harry, which I basically agree with:

Nola I am with you.  I have looked at books that have no Cyrillic and
they are a joke.  Even for the absolute beginner, and we all were
there at one time and confused.  I think these books are attractive to
some because let’s face it the Cyrillic alphabet is intimidating to a
beginner.  If you are serious about learning this beautiful language
don’t waste your money on books like this.  Since the language is
purely phonetic it is essential to understand the alphabet before
going very far.  This helps a great deal when you hear words and can
recognize verb conjugation or the case of the word which Nola has
pointed out.  Unless you recognize these two things you may recognize
the words the other person is saying but you will not have a clue as
what they are trying to communicate.  Learning phrases is useless if
you can not understand the person’s response.

I have reviewed a lot of learning programs and of course everybody has
their own preferences.  Personally, I am impressed with the Michel
Thomas method.  The format is an instructor with a male and female
student as she teaches them.  The advantage of this method is that you
get a lot of grammar explanations on the spot for both male and female
verbiage.  Hope I it is OK to plug the course here.  I would be
interested in Doctor Victor’s input.  I love his course and
methodology but the lessons are incomplete.  After you are comfortable
with Rl101 and Rl102 you will be hungry for more.

Harry

OK, so here’s my reponse to the thread, not just what Harry said although I do refer to it in one or two points:

There is no point in books on Russian which are simply written in
transcribed Latin letters. I understand why books about Japanese need
to be written first off with romaji, I understand why western learners
of Mandarin need to lean on pinyin for a while. I can see that with
three separate sets of consonants depending on which tone group the
word is in, learners of Thai need to use their own clumsy Latin
transcription system (or pick one of a number of conflicting ones)
I’ll even go so far as to say that because of the lack of vowels
(although you can add them, of course) Arabic and Hebrew learners need
to lean on their own alphabets for a while. The shorter the better.

Gerald Ford wearing an ushanka and Leonid Brez...

"Mr Brezhnev, I've seen your name written in a number of different ways, could you tell me what the right one is?" "Sure, comrade. Ze right vay iss ze Russian vay, simply as zat!"

Now you probably DO need to know how to transcribe Russian into
“western” if you intend to go far with it, but then what you need to
know is that each language has its own system for transcribing
Russian. So the person whose eyebrows are similar to mine, and who is
older than me so I can’t even say I thought of them first, is known as
Leonid Ilyich Brezhnev in the English speaking world, but you just
look at his wikipedia entries, you’ll find the following:

German: Leonid Iljitsch Breschnew
French: Léonid Ilitch Brejnev (you’ll also see them writing the ending
in “eff” in older texts)
Czech: Leonid Iljič Brežněv
Spanish: Leonid Ilich Brézhnev
Polish: Leonid Iljicz Breżniew
Italian: Leonid Il’ič Brežnev (which is bizarre, as those signs aren’t
even part of the Italian language)
Danish: Leonid Iljitj Bresjnev

So while there’s general agreement about the “Leonid” with only the
French dissenting, and that only because of the demands of their
farmers, we have in a sample of eight languages including English,
eight different ways of spelling his patronymic and eight different
ways of spelling his family name!

And they are all quite correct, for the language they are used in.

If there were a single international system for the transliteration of
Russian, a kind of Russian pinyin (there is actually, but only really
used by librarians and people quoting scientific papers) that they
would look after, then there would be a bit more marginal value in
using it to learn, but even in that case it would be stupid, given
that actual cyrillics can be learned so quickly. Thousands have
learned cyrillics off my 101 series. If it’s taking more that two or
three weeks then the person either isn’t getting the method right or
they are not very adept, and either way that gate will prevent those
people wasting their time getting into the meat of the language, which
they probably won’t be able to get their heads round either, if they
baulked at the alphabet, so it’s a mercy for them.

So I just demonstrated that with a book on Russian in English letters,
not only will you not communicate properly in Russia, but also you
won’t communicate properly with people who did the same thing as you
did but coming from other language groups, even neighbouring languages
to ours. So it really is a pointless exercise, other than to make
money for the author, of course, as it’s an easier book to typeset,
and will attract its share of buyers despite being hopeless,
especially if they are not honest enough to describe online or in the
paper catalogue the absence of proper cyrillics.

Thankfully with things like Amazon we have the opportunity to add our
own reviews, and I’d really encourage you to flag up any language
books which don’t teach proper literacy. Both in Russian and in any
other language – the new TY series have removed proper literacy from a
number of their books and this really deserves to be flagged.

That doesn’t mean that audio only courses like Pimsleur or the
superior Michel Thomas method by Natasha Bershadski (should be -
dskaya, of course, which is not a great start – I hope she doesn’t
teach the language that way getting the genders of adjectives all
wrong) which Harry talks about hoping I won’t mind (of course not!)
are not valuable. They might be a nice entry-level way to see if you
like the sound and the kind of structures that you have ahead before
you ever put pero to bumaga in Russian. What the course consists of
I’ll come to in a second

I got told off by my friend Harold Goodman (I hope he’s still my
friend!) who did Michel Thomas’ Mandarin Course for suggesting in a
forum ways in which these courses could be available for less than the
cover price, and given that the cover prices of all MT courses fell on
Amazon by 30% (looks like what I was saying and some others too
started filtering back to Hodder) and given that you have to
appreciate the work the authors and everyone else put into this, and
most overridingly given that there won’t be any more courses in the
new series of MT if they’re not making money, and I seriously want
Harold to make the Hebrew course, I shall not be giving that advice
out any more. If you know it, you know it – and if you don’t, you
don’t. If you want something free, what’s on Youtube is free.

A course like Michel Thomas method contains generally 8 CDs of about
an hour in length for the foundation course. The first two of these
will be a repetition of the two CDs in the introductory course, hence
the latter is not worth buying unless all you want is an answer to the
question whether the method works for you or not. I’ll give you the
answer to that, if it doesn’t work, nothing will, so just go ahead and
buy the foundation course, especially while it’s 30% off. After this
you get an “advanced” course (it’s not really “advanced”, off course,
expect in comparison with the foundation course) and that has 4 CDs
with the pace slightly upped so that you really score as much vocab
again off the advanced course as you did on the Foundation course. And
then after that you get for most languages a vocab course (for Greek
there isn’t a vocab MT course but the authress has craftily made her
own Chinnor-based vocab book and CD set and Amazon sells it of course
as a set with her two MT products) and in the case of MT Russian you
get 4 CDs. And you are getting drilled on the vocab as it emerges -
you are using it in sentences that also reinforce recently learned
vocab.

So if you take the three together you have 16 hours of recordings.
Used properly, ie with the pause button, you’re going to use 50 hours
of your time or more to go through the three level course. Equivalent
class room time would have cost a good deal more of course, but you
would have been able to ask questions. But I’m really no fan of the
language classroom, not as an efficient means of learning languages,
anyhow, however pleasant and collegial it may be.

And maybe we can say that Pareto’s rule has applied to MT’s method
course, that these 50 hours, spent efficiently, will give you 80% of
what 250 hours of conventional learning would have given. That may be
a bit overgenerous on my part, as I am still not convinced that a lot
of what goes on in the lessons isn’t going into the short term memory.
Only a staged presentation system that goes over two weeks can really
tell you that. But on the other hand if you don’t rush at a Michel
Thomas course like a bull in a china shop, but take it relaxed, and go
back after two weeks and check you can still do it – don’t try to
learn while you are doing it – then you may well find that the key
drivers of the goldlist method as regards short and long term memory
can also come into play in the MT method.

However, all of this still only gets you, regardless of the ambitious
names of the courses, at a level where you will be close to entry
point once you start actually writing in Russian. If you did the MT
course, you’ll feel a familiarity with the words when you come to
write them. While doing the MT course, an absolute beginner might do
my RL 101 which keeps the actual Russian content intentionally low for
the first half – those cyrillics equally well apply to almost all
languages written in cyrillics. And then that beginner should drill
the Russian alphabet as I say, by writing his own language in
cyrillics. Or they can learn (using Wikipedia, for example, or Google
translate) how place names and personal names are transcribed into
cyrillics by Russians. That will be a very good drill for cyrillics,
as well as be useful for the future for the learner to know, but won’t
conflict much with what the MT tutor Natasha is presenting the MT way.
It’s coming in from a wholly different direction.

Then when you finish all that MT has to offer and also feel really
comfortable with cyrillics as a writing system, then you go an get a
nice, traditional book and put the two together, or you can watch what
there is of my RL 102 course, an unfinished work as we all know, and
go to the course book from there.

Before I finish I will say that a learner’s book should have the
cyrillics with stresses on the stressed vowels and the two dots on the
‘yo’, but also make it clear to students that they shouldn’t get used
to them. I decided in the video course that as I was sitting there
giving the pronunciation for the words on screen anyway, that neither
of these crutches were necessary, and so it is in real Russian. Which
you may say is ironic.

Hope this was useful.

Viktor D. Huliganov

RL101-4 The next five letters


 
 
 
 

Playout date:    23 September 2006
Location:    Home
Other people featured: None
Music used:    Akon’s Mr Lonely karaoke track, used to rap Onegin’s letter from the end of Evgeniy Onegin
Languages used:    English, Russian
Animals featured:    None

 This fourth lesson deals with 5 letters that are not in English at all but come from Greek. Here we have a difference to the previous lesson which had letters that look like English letters, but because of Greek they have a different use in Cyrillics.
 
 With 160 likes against 2 dislikes, this has to be one of the most popular videos I ever did.

RL 101-3 Six letters that look the same but are different


 
 
 

Playout date:    9 September 2006
Location:    Moscow Hotel
Other people featured: None
Music used:    All around my hat” Steeleye Spam, karaoke, with some Russian lyrics.
Languages used:    Russian
Animals featured:    None

 This time Huliganov shows the letter group BPHXCY where the usage in Russian follows that of Greek, the letter shapes in this group appear in Latin script but with different values.
 
 The professor also warns people of the necessity to roll their ‘r’s. He finishes off with one of his all time favorite folk songs “All around my hat” as well as a rather ribald joke.

RL 101-2 The Six Letters That Are The Same


 

Production date:    20 July 2006
Playout date:    21 July 2006
Camera:    Logitech Webcam
Post Production:    Windows Movie Maker – slight use
Location:    Home on the terrace
Genre: Lesson
Soundtrack info:    Oy, Moroz, Moroz! Russian folksong – a capello
Languages used:    Russian
Animals featured:    None
Date added here: 25 September 2010
Number of days this video was up at time of posting: 1527
Number of views at time of posting: 28822
Number of views per day: 18,9
Number of comments at time of posting (don’t forget to click through to read the comments!): 120
Comments per thousand views: 4,2
Likes at time of posting: 198
Dislikes at time of posting: 3
Likes to dislikes ratio: 66
Votes per thousand views: 7,0
Ratio of comments to votes: 59,7%

As you can see I’ve extended as it were the table of stats that there is at the start of each of these vlog reposts. The stats aren’t dynamic – to get the up-to-date ones or to read the comments, don’t hesitate to click through to the YouTube version, just by double clicking on the film. You can do that to any film on this vlog.

Please give me feedback on whether you like the tabular approach to analysing the videos or prefer the way I did it on the earlier ones.
 
This is the second ever of Huliganov’s Russian lessons – intended originally only to teach the alphabet. Here we look at the first six letters – not in alphabetical order but in thematic order. They spell the word KOMETA, a comet. But even on these six letters there are minor differences to look out for so listen carefully to the explanations!
 
 The song is “Oy moroz, moroz” a well known Russian work. Look out for the jokey switch in the last verse! A few commentators appear to have got the joke. The joke in this part is one of my favorites about the way the youth of today all look like the same gender…

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,403 other followers

%d bloggers like this: