Advertisements

Dublin 1 Lisbon 0 (June Rant – Huliganov ft Paddy O Donahue)


Original YT playout date: 13 June 2008
Duration: 11:05

Here’s something that became topical again, commenting the initial rejection of the Lisbon Treaty – of course we all know what happened next – they were told they got that wrong and were told to vote again. In the mean time, they were told that their economy was ruined because of their vote, although of course it was about to go south because of the coing recession anyway, and they started to get scared and vote again.
Read the rest of this entry

Advertisements

NTTBS 8th June 2008


Original YT playout date: 13 June 2008
Duration: 2:54:57

This is the episode that ends with a rather dramatic intervention which I won’t spoil by explaining. Just make sure you watch to the end!
Read the rest of this entry

A thousand words in 6 weeks


Those of my readers who are also on Olly Richards mailing list – and there may well be a sizeable crossover due to common interests – will have noted that he has a guest on this week, one “memory scientist” Anthony Metivier telling people that according to his method it is possible to learn 1000 words in six weeks.

Now just for the record let me say that learning words in isolation isn’t optial, better to learn short phrases showing the word in use with its collocations and recalling a range of grammar, but you certainly can learn words if you want to.

I just wanted to compare the results of people using the GoldList Method and certainly my own experience using the GoldList Method with this run rate of 1000 words in six weeks.

I prefer to use the term lines, and how many new words equate to 100 new lines depends entirely on the material. If it’s a dictionary it can be 100% or near. Probably the average is around half of that, and in some cases even less. Certainly I take several lines for each new word in Japanese, while in Czech I have 24,000 lines of Headlist and I know that there are around 18,000 words in there. Imiagine that we wanted to focus on words, we’d prepare material in order that a line was a word. So for this thought experiment I will take the idea 1 line of GLM = 1 word per Mr Metivier’s Method. GLM is very flexible so it will work around that.

To learn 1000 lines in GLM means to entirely distil them away. This cannot actually be done in six weeks as you can do a maximum of two distillations in that time. So instead you have to apply the long-term run rate which is 3 line repetitions on average per line of Headlist, because a 1000 line Headlist will distil out at somthing like this:

H = 1000,
D1 = 680,
D2 = 460,
D3 = 310
Bronze total 2,450
D4 = 175,
D5 = 125,
D6 = 90
D7 = 60
Silver Total 450
D8 = 40
D9 = 25
D10 = 15
D11 = 10
Gold Total 100
Grand total 3,000

3000/1000 = 3

It will vary from maybe 2.6 to 3.4 but in the main it will be around 3.

So to learn 1000 lines to the long term memory you need to do 3,000 lines in those 3 weeks.

That will be the equivalent of learning 1000 words, but you won’t necessarily know which of them they are. It won’t be a question of guaranteeing that all the words in a list of 1000 are in long-term memory, instead it is a question of following a long-term run rate.

So, how 3000 lines in 6 weeks is 500 lines a week.

That’s the same as the 5,000 level target on the 70 day challenges.

So effectively what Metivier is doing and what we are doing is a very similar result.

In our case, it should be possible using an average of 1.5 hours per day.

What is more interesting is to see which method gives the best passive recall two years after the six weeks in question are over.

 

 

Party on the terrace!


Original YT playout date: 12 June 2008
Duration: 8:11

Sophie’s eight years old today, and everyone turned up, even a special guest all the way from Australia,
Read the rest of this entry

Much Ado About Polish #5 – a meadow’s worth of flowers


Today I can segue quite nicely from both the fact that I mentioned “Orange” last time and also the fact that the day I started writing this was the 8th March or International Women’s Day – Międzynarodowy Dzień Kobiet, a day associated with flowers, to approach a large and interesting topic.

Recently I was walking past the main headquarters of Orange (they have a lot of buildings and some of them are old telecoms-offices no longer needed with modern infrastructure, and these are for sale. If you want to buy one please let me know and I am sure I’ll be able to wangle a commission out of it, but this is their flagship office on al. Jerozolimskie) and it looks like this:

As you see, the green space in front of the office is looking rather unkempt but the reason is clear from the information board, which explains all. This is in fact a collection of natural meadow plants which have been optimistically planted in the green space in front of the Orange building in the hope that the exhaust from the cars won’t destroy the growing plants. In fact since we practically don’t have lead that much any more and the main pollutants coming off car fuel are CO2 and NO2, there shouldn’t be much harm to plants nearby, although maybe you wouldn’t want to eat them. These are both good fertilisers and their nuisance value comes from their being greenhouse gases. They can’t both be greenhouse gases and fertilisers at the same time, of course. On a molecule-by-molecule basis it has to make up its mind if it is going up or down, and such green spaces are indeed valuable oases of carbon sinkage.

The meadow plants that can possibly be protected in spaces like this may indeed find it harder to survive in an agricultural environment. Even forage grasses for pasture tend to be planted pure having had “weeds” or “impurities” removed, and only certain species left in. These mixes are then applied to land which has been tilled. So many species of wildflower are these days just as likely to be encountered in the protected environment of a corporate HQ green space as they are miles from anywhere in a place where the cropping is intensive. Some farms do look out for this, even some large agribusinesses, but sadly some don’t. The subsidies for set-aside are not always very specific about the species you need to be protecting in order to qualify and maybe for certain types of set-aside they should be.

If not, then it’s easy to see how many of the plants we are going to talk about today will simply disappear and never come back.

Now, to focus on the linguistic side, as this blog is Much Ado About Polish and not Much Ado About Agriculture, one of the things learners will soon note about Slavic languages generally, not only Polish, is that they are very good at making names up for all manner of plants, animals, fungi, places, illnesses and other natural phenomena where many Germanic languages default to Greek and Latin, and the way they go about it tells us a lot about the deeper workings of the language.  I have noted precisely the same thing in Russian and Czech, where for every plant, insect or tropical fish there is a common name in the local language. In English or German on the other hand there is a tendency to find some having a whole bunch of common names, some with one and some with none at all because people simply default to the scientific name and use that as the common name.

Those are the general principles. Another principle is that often the base word underlying the Slavic common name for a living thing will be a verbal root, whereas often in Germanic languages it will be a noun or adjective. All are possible in each of the languages, but there is more of a frequency of verbal roots in Slavic and noun roots in Germanic.

Now I thought we could look at the information board set up by Orange as an independently drawn sample. I didn’t pick them so in a sense it is like a challenge set to me also to analyse these plant names in the light of the above theoretical talk and show you some insights about how Polish word creation works and how it compares to English in this area. It may also dispel this old chestnut about English being the richest language and other languages not having as many words as we do. You hear this again and again and it really is some properly warmed-up nonsense.

Here goes, first the close-up of the board itself:

Now let’s take it round the inner circle first, from the one o’clock position, going clockwise. Today we’ll do the inner circle, and save the outer one for later articles.

  1. PoppyFirst we see the well-known poppy. In Polish you have “mak polny” or “field poppy” whereby “polny” comes from “pole” meaning “field” and is at the base of the name of the Polanie, the early tribe who became the Polacy, or Poles. You could regard them as the people of the fields. Mak itself means “poppy”  but often you will encounter it referring to a sweet mass of poppy seeds in sugar used in cake fillings in Poland, the Czech Republic and Russia, all of whose languages have the same word “mak” for the poppy, “mak” of that what you will.Poppies are not known here so much as a symbol of the fallen in the World Wars. Poland obtained its independence only at the end of the First World War, when the Flanders fields and their poppies became an indelible symbol of war deaths, especially as they are neophytic, and quickly settle on newly-turned earth; for example, earth dug for entrenchments or for battleside graves.Papaver rhoeas, the scientific name, is a very typical mix of Latin (Papaver means milk or food, the Latin term was also “papa” for food, and this is also a Polish slang term like “grub” and its use here may refer to the milky substance obtainable when the seed head is cut (don’t try this at home, boys and girls, at least not on some species) the term rhoeas is a Greek word for “red”.  Now whereas Polish simply has “mak” or the fuller “mak polny” for this species, English has common poppy, corn poppy, corn rose, field poppy, Flanders poppy, or red poppy. Perhaps most people would just say “poppy”, and be unaware of the fact that there are numerous kinds which look similar, including the “blindeyes” or “long-headed poppy”, Papaver dubium, known in Polish (as in the “Latin”) as “the doubtful poppy” or “mak wątpliwy”, but if in doubt, check the stem. Red poppy proper has the hairy stem.If you want a key to the etymology of “mak”, the Latvian “magone” and Picardy French “mahon” suggests an older term used across Europe. Most Slavic languages have “mak” and so does Romanian, probably borrowed from Slavic. German has “Mohn” and this is also clearly derived from a “magon” style base. “Mogra” is Arabic for Jasmine and may (or may not) be cognate.Bulgarian has “polski mak” but they don’t mean “Polish poppy” – that’s their way of saying “mak polny”.The English version follows most languages including Greek to have words based around Pap… and then there are the few exceptions, such as the French coquelicot (which isn’t their remembrance flower, by the way, theirs also happens to be on this board so we will get to it) or the Spanish “amapola” just like the song which you can see me making a proper mess of here.

    Polish consciousness does have a wartime memory associated with red poppies however, even if it is different to ours. A song exists “czerwone maki na Monte Cassino” which can be seen here . This refers to the Polish war dead at Monte Cassino, around one thousand people. Not a lot in comparison with the total war dead in Poland in the Second World War, but a very iconic battle which was one of the best achievements of the Poles in the war, along with breaking the Enigma Code and the resistance breaking the supply lines to the Russian front. All of these things will be the topics of future articles.

  2. ChicoryThe next plant around is the blue (can be pink or white, but it’s blue here) Cykoria podróżnik or Cichorium intybus. Now this is common chicory whose leaves you’ll have eaten in fancy salads without knowing what they were, and you’ll have also drunk it as a coffee substitute or flavour enhancer. It’s a good forage crop for animals too. Other than common chicory, English can refer to this as blue daisy, blue dandelion, blue sailors, blue weed, bunk, coffeeweed, cornflower, hendibeh, horseweed, ragged sailors, succory, wild bachelor’s buttons, and wild endive. On top of that people sometimes erroneously call this the cornflower, but the real cornflower is coming up and that’s the French remembrance plant I already hinted at. Cykoria in Polish, or Chicory in English come straight out of the Latin. The plant is well attested in classical literature, even appearing as early as Horace “me pascunt … cichorea” in his 31st Ode, written in 30BC. For most of us there is no need to invent a word for this. But it has travelled very well, hence the Polish term “podróżnik”, or traveller, from “droga”, road. Here the German word “Wegwarte” is similar in meaning.Most other languages including even Japanese チコリー derive from the Latin.Often the Polish name will follow the scientific name re-slavicising the Latin or Greek. That’s not the case here. If you look at the term “intybus”, which after many alternative namings the scientific community has settled on, you’ll see it has no appearance beyond being the species name for chicory. Most commentators seem to pass over the point, but if you are stubborn in your research as I have been, you’ll find someone claiming that it is a mix of Latin and Greek as a way of describing the structure of the leaf, as being cut around a tube. Well, I am not really seeing that piece of etymology myself, but for sure the observation that it seems a mix of Latin and Greek is at least justified in that you won’t find many “y”s in Latin, while the Greeks were ever wont to consider themselves “y”s.Although Chicory, unlike some of the plants in this list which we think about almost on a daily basis and others which are barely known at all, people know about chicory, but they don’t tend to know it well. The endive which is much more broadly consumed as a vegetable, was thoughout history usually Cichorium endivia and to cap it off there’s a wild one also called Cichorium pumilum. Each of these is pretty similar, and no doubt hybrids exist and certainly there are numerous cultivars, so that identification becomes a tricky business. Polish here calls endive cykoria, whether we would call it endive or chicory. So in this sense Polish tends to be a bit simpler than English.
  3. Bluegrass/meadow grassPoa pratensis is known in English as bluegrass, especially Kentucky bluegrass (also lending its money in America, and as a range of things such as sweet meadowgrass or common meadow grass in British usage. In the scientific name you have the Greek “Poa” of fodder and the Latin “pratensis” from the meadow.  Poa is the base genus of the Poaceae, or the grasses and cereals which make up the majority of the worlds caories, spread over 12,000 species and several times that many varieties, of which only a minority of species are eaten by humans or given as fodder to animals and these species account for the majority of the varieties which are bred out from wild-tye exit versions.Poa as a genus has on its own 500 species and while English has no word for them other than grasses (which applies just as well to numerous other genera) the Poles call all the members of this genus “wiechlina” which is an old word, sounding a bit like “wiek” and “wieczny” but probably not related.  the łakowa part simply translates “pratensis”.This grass is not something you’d consider at all endangered, it must be one of the most common plants on earth, and indeed if it goes too far north in the North American subcontinent it is considered invasive. It is not native to America in the first place, having been carried over by the Spanish as part of the Colombian exchange.  Nevertheless, the image on this board can’t be what it says it is by any stretch of the imagination.  I am still trying to work out if that’s a real plant or something which Orange’s botany consultant borrowed from the Voynich Manuscript. Probably that was supposed to be the lamb’s tongue (coming up), but if so they got the leaf-shape rather wrong.
  4. Meadow ClarySalvia pratensis, which in English has the common name meadow sage or meadow clary (derived from “clear-eye” – a reference to it’s former use as an ingredient in eye drops prior to the advent of industrial brands) is rendered into Polish as Szałwia łąkowa. We saw above how łąkowa means “meadow” so there’s no real need to walk over “łąkowa” again.Szałwia, like the Latin Salvia, is used for any kind of sage and as you see Polish follows the Linnaean idea of placing the descriptor after the noun, which is a natural place for Polish adjectives anyway, a huge topic to come back to in the future.  The szałwia you will find used as a herb is Salvia officinalis, or medical sage, and the name in Latin Salvia, from salvere to heal, save, make whole also attests to the long history (recorded in Pliny, Galen and in the instructions for monastic gardens created by Charlesmagne), but Salvia is a very large genus with a thousand species, and most of these are not referred to with the term “Sage” in English, but rather “Salvia”, whereas it is rare for Polish not to use Szałwia as a simple default, so that we can say that in Polish, “szałwia” stands in for cases both where English uses “sage” and where we use “Salvia”. This is a common phenomenon.
  5. Brown knapweedThis plant is a close relative of Centaurea (not “Centaurera” as shown on the board) cyanus which is the cornflower and the French remembranc flower for similar reasons as the poppy to us, but pre-dating the poppy. The French call these bluets, and the same term is one of a series of English language terms describing the 350 or so species in the genus Centaurea, a pretty bunch of hardy flowers resembling a thistle crossed with a daisy.English has for the genus generally the terms knapweeds, bluets, centauries, starthistles, centories, and loggerheads, the last of these being a dialect word in certain parts of southern England.

    The specific identification of species within this group is often not bothered with as they are rather troublesome weeds in arable crops and have no economic use themselves, although some have alkoloids which could be developed into cancer drugs potentially. They are important however in the ecosystem as a whole as they attract and support pollinating insects. And here we come on to the Centaurea jacea or brown knapweed (aka brownray knapweed) specifically – it has its very own butterfly, the knapweed fritilllary. Often we see however crosses between C. jacea and C. nigra – they may be subspecies of each other.

    In Poland this mauve-coloured meadow flower is once again termed “łąkowa” or “meadow” – this time not following the Latin as jacea actually means “hyacinth” and is no doubt a reference to the colour of the flower. Certainly it is not “brown” as the English puts it, not in full flower anyway. The term “chaber” is used alone to talke about the cornflower C. cyanus and is also used to stand in for Centaurea generically.

    Centaurea as a genus refers to the name given in Latin, and this is supposed to have come from a story that Hippocrates stated that the flower had been shown to man by the centaur Chiron. Whether Hippocrates himself believed that or merely regarded that as a cultural meme is anybody’s guess.

  6. Lamb’s tongueLamb’s tongue is just one of many names for Plantago lanceolata, also known as ribleaf, ribwort plantain, narrowleaf plantain or English plantain. It is however not only English, as the Poles also have it in abundance and use “lancetowata” as the species name to follow the Linnean form, while the general term for a plantain in Polish is “babka”, which normally refers to a small woman, like a grandmother, babcia.The image here is a grass not a plantain, so my best guess is that this was supposed to be Poa pratensis or the Kentucky bluegrass above, that they simply got them muddled up. Don’t tell them this in Kentucky. Or in KFC for that matter, thinking of which this may explain something…

    Again this plant is overlooked economically and regarded as a weed these days, although a tea made from it was a popular cough medicine in the past. It is of course useful as a home to pollinating insects.

  7. Ragged robinOrange’s team of botanists have once again shown up their skill by getting the scientific name wrong. It is no longer Silene flos-cuculi but Lychnis flos-cuculi.  Linnaeus himself placed the flower with the campions in the genus Lychnis, but the genuns Silene also has campions, and they told the Lychnis members “WE are the campions, my friend”, which persuaded some to get Lychnis members like Lychnis flos-jovis or Lychnis flos-cuculi to go over. Poland’s wikipedia is about the only one to accept this uncritically though, and Orange seems to take their side. Deutsche Telekom and BT probably follow the German and English wikipedias and go for Lychnis, while the French try to keep everyone happy and have both.The Latin and the most common forms in most European languages refer to this as the cuckoo flower, flos cuculi, although opinion is mixed on whether this is due to the timing of its flowering in May (probably not the case as many flowers come out then) and the fact that it is favoured by froghoppers and spittlebugs to lay their eggs, which they do in a protective foam known as “cuckoo spit” in most European languages. Russian has “Kukushkin” also referring to the cuckoo also, as does almost the whole European area, with the Polish “firletka poszarpana” (practically meaning “ragged campion”) being not far from the English, which uncharacteristically has only one name for the species. Why robin? Nobody seems willing to venture an opinion, and probably that mystery is lost in the depths of time.

    That’s all the botanical etymology for this time. In a few weeks we’ll come back and look at some more of these.

 

 

 

 

 

Are the McCanns in the right? (Thursday poll)


The small but loyal group of supporters of this blog and its Thursday Polls might well, after last night’s performance, the night before that and no doubt coming up also in the UK Parliament be expecting me to make an EU-related poll today, but as we have had so much of this now, enough to almost drive a nation and a continental mental, i thought we could think about something else. For tose who want to think about the EU then the question I asked two weeks ago has become more relevant now than it even was then, and that poll is still open and I am watching carefully how the weight of answers is changing as we progress through this process, as indeed can you. That poll is right here.

Beyond that you can shortcut to all the existant polls here, and feel free to add your voice to any of them, as I tend to keep them open for a while in most cases.

For today, we look in fact not for the first time in my content (those who have been following the Play UK talk shows will know that this unhappy family is an inevitable topic of conversation in talk radio, and the Not The Tommy Boyd Show and James Whale show were no exceptions. James Whale in particular has been very supportive of Madeleine’s parents, Gerry and Kate McCann, pictured).

Now it emerges in today’s news that Netflix is going to release a film about Madeleine’s Disappearance called “The Disappearance of Madeleine McCann”.  Gerry and Kate McCann have been critical of the film, saying that it might hiner the police investigation.

I would have thought the stronger argument would be that this tragedy is not supposed to be for the idle entertainment of the masses and the profit of a media organisation, but then really one has to wonder how many newspapers and associated advertising have already been sold on this story over the last 12 years.  Gerry and Kate have been through a lot, not only through the loss of their child but also through being suspected themselves, even formally held as arguidos in the death of their child. Now I have been in a similar position as them, only thankfully for 12 minutes and not for 12 years, but even that was enough to tell you that this is not a pleasant experience, although my joy when the French police found George (who had run away, being autistic and adventurous, a dangerous pairing of traits) safe and well more than made for the evident suspicion of me by the French detective when he spotted the blood on the lintel (which happened to have been left over from George’s nosebleed the previous day – my explanation that it was his, but we thought we had managed to clean it all up was obviously not the best choice of words under the circumstances, as the detective’s “remain in my sight, please” indicated).  For the record I personally believe Gerry and Kate are innocent, not because of my own experiecnes and not because it is impossible for them to have done such a deed in a moment of anger or through self medication and then covered it up through fear, but because deception specialists are really very good and they would be able to pinpoint leakage and would have got to the truth of the issue by now in such a high profile case if Kate and Gerry were not being truthful.  So, despite being very naturally and by dint of being an auditor a rather unpleasantly skeptical person about human nature, I am with the McCanns, be sure of that.

I still wonder if they are right in saying that such a film will hinder the investigation. I am far from sure that the police alone, given all the cuts in manpower and the increasing reliance on technocracy which is not retrospective, is going to be enough to solve this case.  I believe that, tasteless and unsavoury as this film may be, and I probably will not watch it myself, keeping the image of Medeleine and the whole story in the public eye may be exactly what it takes to wring some truth or even a confession out of a person who has managed to keep everything quiet. Or maybe, hopefully, one day a young woman with one bicoloured iris is noticed by a young neighbour who only knows about Madeleine because it was kept in the public eye. These days the police are not resourced but the ordinary public are greatly resourced. That is why I don’t think the McCanns are right to be against the film, even though I fully sympathise with their feelings about it.

What do you think?

Huliganov’s Barcelona Experience #7/7 – Flight back from Barcelona


 

Original YT playout date: 10 June 2008
Duration: 9:46

The seventh and final part of the Barcelona series. This gives some stirring ariel views of the mountains in Europe from one of the Embrayers of LOT Polish Airlines
Read the rest of this entry

NTTBS 1st June 2008


Original YT playout date: 9 June 2008
Duration: 2:59:58

The final of the weight-loss challenge, and more surprises in store in the final weigh-in!

Read the rest of this entry

A Warsaw Evening in the company of Mr Alan Heath


Original YT playout date: 8 June 2008
Duration: 39:51

It’s a pleasant Warsaw evening, just the ticket for a chat with another prolific youtuber, and Alan Heath (channel name “alanheath”) is one of Poland’s most prolific, and like me he is a non-Pole living here. He is also the provider of quite a few of the Viz letters, and so if you see the name Alan Heath in the letters page on Viz, yes, this is one and the same man!

Read the rest of this entry

Did Amber Rudd offend? (Thursday poll)


Well Ruddy interesting it is too. This week, pseudoconservative Amber Rudd did an eggshell tiptoe on LBC (where news used to come first) talking about mean tweets and why that’s more important than knife crime, and when asked whether she came in for more abuse as a woman she said something like “It definitely is worse if you are a woman and worst of all if you’re a coloured woman. Diane Abbott gets a huge amount of abuse and I think that’s something we need to continually call out” (for the benefit of my readers who learned English properly, that’s modern-illiterate for “I think that is something which we should be continually challenging”. She wasn’t advocating calling out abuse across the street at Diane Abbott all the time, at least I hope not.)

Abbott opens her mouth wide so that Costello can put her ruddy foot in it…

The Shadow Home Secretary concerned then is reported as saying that she was offended to be called a “coloured woman”, that this was “an outdated, offensive and revealing choice of words”, even though she was live on the air and Diane of all people should know that that can result in utterances which are far from what we would like to say. Anyhow, that particular shibboleth has changed since Amber Rudd, who is a little sheltered being a Member of Parliament and a Cabinet member, learned her political correctness. It’s pronounced “chibboleth” now. If you are going to say “shibboleth” then you might as well say “sibboleth” like an ephphin’ Ephraimite. Talking about being “coloured” was encouraged not all that long ago, now it is something that enrages the self-righteous like little else.

Instead of being negative, though, one ought to focus on the positive and identify what Diane Abbott would be perfectly happy to be called, or if not happy, then at least not be needing to be apologised to. What Milady Ambergris ought to have said is maybe a harder thing to assess, though. In the sentence “Abuse is worse if you are a …. woman” referring to what she meant by saying a “coloured” woman, what would you have said?

If you write “black” then you also exclude Islamic, which as we all know is another race, quite different from the Christian race, even though both these religions spanned the world and Mohammed was born not all that far from Israel and looked a bit Jewish by all accounts.

So there you go, you cannot win with the left. Even if you try to play their game by being empathetic to the abuse received by Diane Abbott for being a female with a racial minority appearance, you get trumped for not using the termes du jour.  So what, I ask you, could she have said and what shouldn’t she have said?

%d bloggers like this: