Friday AI Day #1 – using AI to explain an intranslatable joke from German and then invent a dynamically equivalent one in English

This article is going to demand a bit of knowledge from the reader as it starts off in German. I was a bit stumped by a German joke I read online because it hinges on the Swiss German and Swabian dialects being almost like foreign languages to a Prussian who speaks a more standard German – called “Hochdeutsch” although in linguistic terms a Prussian would tend more to Low German and the Swabian and Alemannic forms of German are HIgh German dialects becuase originally that meant upland German, with the second German sound shifts and the vowel shifts.

The AI explains the joke in German and then takes my challenge to produce an equivalent joke in English. It first selects Yorshire and Scouser dialects to understand each other and helpfully “translate” the dialect for the benefit of the Londoner but to no effect, as he doesn’t get either. This choice of dialects however makes for a fairly confusing joke as the reader is led to the conclusion that the Londoner must be really thick not to have understood what the other two were saying, although in performance it conceivably might work. I suggested confronting the Londoner in the train witgh Scots and Geordie, and then the AI came up with a more convincing example of how those two dialects might understand one another better than a Londoner might understand either.

All of this I now share with you to illustrate how capable the AI – in this case Copilot – is to deal not only with standard forms of languages but also to communicate and even compose in less standard forms of the language.I’m still experimenting with the best ways to show who is speaking, me or the AI, so for now I am using header formats for when it’s me talking to the AI.

Kennst Du einen Witz über die Schweiz? Ein Schweizer, ein Schwabe und ein Preuße fahren mit der Bahn von Basel nach Stuttgart. Schweigen im Abteil, während die Landschaft vorbei zieht. Um die Stimmung aufzuheitern, fragt der Schweizer den Preussen „sind sie au in Basel gsie?“. Fragende Blicke des Preussen. Springt der Schwabe helfend ein „Err moint gwä“.

😄 Sehr schön erzählt! Das ist ein klassischer Dialekt‑Witz, der mit den feinen Nuancen zwischen Schweizerdeutsch, Schwäbisch und Hochdeutsch spielt. Der Preuße versteht „gsie“ nicht, der Schwabe übersetzt es mit „gwä“ – und beide meinen natürlich „gewesen“.

Das Lustige daran ist, dass sich die drei Dialekte gegenseitig fast wie Fremdsprachen anhören, obwohl sie alle deutsch sind. Gerade im Zug von Basel nach Stuttgart ist das eine sehr realistische Szene: man fährt durch die Sprachgrenzen und merkt, wie unterschiedlich die Regionen klingen.

Wenn du magst, kann ich dir noch ein paar andere Schweizer Witze erzählen, die mit Sprache und Missverständnissen spielen. Zum Beispiel:

  • Ein Tourist fragt in Zürich: „Sprechen Sie hier auch Hochdeutsch?“ – Antwort: „Ja, aber nur mit Gästen.“
  • Oder der Klassiker: „Was ist das Beste an der Schweiz?“ – „Ich weiß es nicht, aber die Flagge ist ein großes Plus.“ 🇨🇭

Möchtest du lieber noch ein paar Dialekt‑Witze (Schwaben, Bayern, Schweizer) oder eher die typischen Schweiz‑Klischee‑Witze hören?

If you had to make an equivalent of that joke using English dialects, how would that go?

Great challenge! Let’s mirror the Swiss–Swabian–Prussian joke with English dialects. The humor comes from one speaker using a regional verb form, another trying to “helpfully” translate it into another dialect, and the outsider still being lost. Here’s how it could work in English:

🚂 English Dialect Version

Three men — a Yorkshireman, a Scouser (Liverpool), and a Londoner — are riding the train from Manchester to London. Silence in the carriage as the countryside rolls by. To break the ice, the Yorkshireman asks the Londoner:

“Tha bin i’ Manchester, then?”
The Londoner looks puzzled.

The Scouser jumps in to help:

“He means, ‘Have yer been?’”

The Londoner still looks baffled, muttering:

“Been where?”

Why it works

    • Yorkshire dialect: “Tha bin” = “Have you been.”

 

    • Scouse dialect: “Yer been” = “You’ve been.”

 

    • Londoner: Used to standard English, still doesn’t get the point.

 

    • The joke plays on the same rhythm as the Swiss one: regional verb forms that sound alien to outsiders, and a “translation” that doesn’t actually clarify.

 

Would you like me to sketch a few alternative versions — say with Scots, Irish, and Cockney — so you can see how the humor shifts depending on which dialects clash?

 

It seems like the English accents are more mutually intelligible than the German ones.

That’s a sharp observation. You’re right: English dialects are usually more mutually intelligible than German dialects, and the reason lies in history and linguistic structure.

🗣 Why English Dialects Stay Closer

  • Standardization: English had early standardization through printing (London English became dominant in the 15th–16th centuries).
  • Mass media: Radio, TV, and now the internet reinforce a common “Standard English,” so even strong accents rarely block comprehension.
  • Shared vocabulary: Most dialects use the same core words, with differences in pronunciation or a few local terms.

🇩🇪 Why German Dialects Diverge More

  • Late standardization: Standard German (Hochdeutsch) only became widespread in the 19th–20th centuries. Before that, local dialects were the everyday language.
  • Regional isolation: Mountain valleys, rural communities, and political fragmentation meant dialects evolved independently.
  • Deep structural differences: Dialects like Swiss German or Bavarian aren’t just accents — they have distinct grammar, verb forms, and vocabulary. For example:
    • Swiss German “gsie” = “gewesen” (been).
    • Swabian “gwä” = also “gewesen.”
    • To a northern German (Preuße), both sound alien.

📊 Comparison

Language Dialect Variation Mutual Intelligibility
English Accents + some vocabulary High (Londoner understands Yorkshireman, even if puzzled)
German Dialects with grammar/vocab differences Lower (Preuße struggles with Swiss/Swabian speech)

🔑 Takeaway

English dialects are mostly pronunciation differences, while German dialects can be different languages in miniature. That’s why the Swiss–Swabian–Prussian joke works so well: the Preuße genuinely doesn’t understand, whereas in English the Londoner would at least catch the gist.

Would you like me to sketch a map of German dialect zones vs. English dialect zones, so you can visually see why German splits more sharply than English?

I think a Scot, a Geordie and a Londoner would be able to get closer to the rhythm.

Exactly — that trio captures the rhythm beautifully, because Scots and Geordies both have deeply distinctive dialects that can feel almost like separate languages to a Londoner. Here’s how an equivalent joke could play out:

🚂 English Dialect Joke (Scot, Geordie, Londoner)

A Scot, a Geordie, and a Londoner are riding the train from Edinburgh to London. Silence in the carriage as the countryside rolls by. To break the ice, the Scot turns to the Londoner:

“Were ye in Embra yestreen?” (Scots: “yestreen” = yesterday evening)
The Londoner looks puzzled.

The Geordie jumps in to help:

“He means, ‘Wor ye theer tha neet?’” (Geordie: “tha neet” or “last neet” = last night)
The Londoner still frowns:

“Sorry, mate… I’ve no idea what you’re on about.”
Why it works

  • Scots dialect: “yestreen” is a real Scots word, but opaque to outsiders.
  • Geordie dialect: “last neet” is clearer, but still foreign‑sounding to a Londoner.
  • Londoner: Even after the “translation,” still confused — just like the Preuße in the Swiss joke.

So yes, a Scot, a Geordie, and a Londoner recreate the same dynamic: two regional dialects bouncing off each other, while the “outsider” remains lost.

Would you like me to sketch a mini‑table of dialect equivalents (Swiss/Swabian/Preuße vs. Scot/Geordie/Londoner), so you can see the parallels side by side?

Yes, that gets closer to it.

I’m glad you feel that way — the Scot/Geordie/Londoner trio really does mirror the Swiss/Swabian/Preuße rhythm, because the dialect gap is wide enough to create genuine confusion, yet still close enough to be funny rather than incomprehensible.

Here’s a neat side‑by‑side comparison to show the parallel:

Trio Dialect Phrase “Helper” Translation Outsider Reaction
Swiss / Swabian / Preuße Swiss: „Sind Sie au in Basel gsie?“ Swabian: „Err moint gwä.“ Preuße: still puzzled
Scot / Geordie / Londoner Scot: “Were ye in Embra yestreen?” Geordie: “He means, wor ye theer last neet?” Londoner: still puzzled

Both jokes hinge on:

  • A regional verb form or time word that outsiders don’t recognize (gsie / yestreen).
  • A helper dialect that’s just as opaque (gwä / last neet).
  • An outsider who remains lost, even after the “translation.

That’s why the rhythm feels so similar — it’s the comedy of mutual intelligibility breaking down inside one language.

25 things you need to watch out if you don’t want to be a buffet boor!

This is scheduled to appear on Valentines Day and eating out is a favoured way of celebrating this day. Maybe, despite the current nasal plague, you will find yourself at a Valentine’s Day Buffet and be very glad that you read this today, by way of a timely reminder. If you are reading this on some other day, be sure that this will change your life, or maybe even your wife, therefore study it diligently through to the end.

Kid with buffet hit at a christening party

Buffets are a modern and popular way of doing “HoReCa”, which is a sigle for the Hotel, Restaurant and Catering industry. They enable larger numbers of people to obtain food from a larger selection for a single per head fee. You will often see these at business mixers, conferences, training events, even weddings, bar-mitzvahs and funerals.

Done well, they can be a very elegant, efficient and even economic way of sharing food, however, as with any social event involving human beings, you’ll always find a minority spoiling things for the majority. And, here’s the thing, they don’t always know they are doing it! They wonder why people are not speaking to them, or not inviting them back for other events, or even calling the police to have them removed.

I have therefore compiled a handy list of twenty does and don’ts, I have to say mainly don’ts, which will help you attend a buffet without getting “buffeted for your faults”, as the Apostle Peter puts it.

 

Do’s and don’ts

 

  1. If there’s a queue, don’t jump it. There is a place for jumping, but queues are not that place. “Queue” means “line”, if you are American.  Americans also don’t do line jumping but they do do line dancing, so be prepared for that.
  2. Once you have charged your plate with a reasonable amount of food, do move away from the area in order not to cause congestion.  This is common in venues which are really too small for the event they are hosting, but it also happens at spacious venues if the people concerned are unawared that they are supposed to be sharing planet Earth with their peers. Some people’s mothers did not tell them this, but we can be a mother to them and tell them that it’s a good idea to budge along a bit.

  3. If there are platters for vegans, or food allergy people, do only take from them if you are in that group, unless it is close to the end and you’re sure they won’t need them. It’s a dirty trick by greedy pigs to analyse what some other people can’t eat in the company and come to that last, but go first to the only stuff those people can eat. Don’t be like that. Do as I say, not as I do.

  4. Don’t hog all the best things because you were lucky enough to be near the front of the queue.

  5. Don’t pile your plate high, even if you can eat it, it’s not a competition to see who can demonstrate the largest appetite.

  6. Don’t take more than you can eat – the best known and, if you like, cardinal buffet sins. We call this the cardinal buffet sin because I hear they do it quite a bit.

  7. Do take the cutlery at the right point in the queueing process (see point 1. above) and handle it appropriately. If you are not sure you can handle the food in mod air without dropping it on the floor, take it to one of those tables (in mixer situations). Then ask the people who are already round that table if you can join them. Then use the cutlery with the proper hands and don’t wave the cutlery in the air. Do be aware of the special rules regarding hashi or chopsticks and in particular don’t stab the food, or your fellow diners, with the sticks.

  8. Don’t handle the food with your fingers. The expression “finger food buffet” doesn’t refer to fingering everyone else’s food, for your information. So if you have already taken something, don’t put it back.

  9. Don’t maul the collective food even with the tongs.

  10. If you have to cut cheese, do know how to cut it in a civilised way, with a “nez” and not straight on like some kind of Philistine. And even if it is Gorgonzola, it’s no excuse for behaving like Medusa.

  11. Don’t “cut the cheese” in the informal sense of that expression either. It rarely enhances the ambiance around the buffet. If it does enhance it, you’re at the wrong buffet and should probably leave the zoo while you can still do so under your own agency.

  12. If you are no good at cutting bread, don’t do it. If you do want to cut bread, handle the loaf through the cloth provided. That’s what it is there for, in case you were wondering.

  13. Likewise don’t sneeze, cough, spit, share your Covid-19 droplets, or leave your dirty plates and cups around the food. Don’t share cutlery with someone you don’t know: they may have paradontosis.

  14. Do leave the dirty plates, glasses and cutlery in the place provided or give them to the waiter. Especially don’t leave glasses in places where someone could accidentally break them and cut themselves. Even if it is a Jewish wedding, which does break them on purpose, the glasses which are to be broken are all under control. If you are unsure whether you are at a Jewish wedding, ask “is there a tent and a big piece of parchment with decorative writing on it?” if not, then it’s probably not a Jewish wedding, but even if it is, then the advice in this point still applies.

  15. If the idea of the buffet is a social event, then bear that in mind and do use it as a means to the end of getting to know people and don’t live for food like some modern Epicurian.

  16. If you have a buffet arrangement as part of a job interview then do bear in mind you are still on parade during this time and someone is likely watching your savoir-vivre and true character which tends to come out when the trough opens before certain people’s snouts.

  17. Do use the cloakroom (by which I mean the place you leave you coat and bags, not a posh word for toilet) especially if it is a standing buffet. Don’t have people tripping over your briefcase, and don’t knock someone’s plate or glass out of their hand with your stupid backpack. And yes, they are very stupid in the context of buffets.

  18. If you are the host, or an employee of the hosting company, do stand back and give the best of it to the guests. This procedure is known as FHB, or “family hold back”.

  19. Don’t juggle with too many containers or items of cutlery, and don’t take risks with other people’s carpets.

  20. If it’s a restaurant, don’t take the food out unless it was all paid for by the event organisers and would just go to waste, in which case you should indeed take some to go but always check with the restaurant’s manager. If it’s an in-house do, do make sure any decent left-overs are saved for those colleagues who couldn’t attend the event.

  21. Don’t gatecrash if you are not supposed to be there or try to weedle other unexpected guests in at the last minute. Likewise if you are expected but know you cannot attend, try to give the organisers some notice, the more the better.

  22. Do be polite to the wait staff and the cloakroom attendant, including being aware of and adhering to the tip culture of the place you are, remembering that thou also wast a cupbearer in the years of thy study.

  23. Don’t hog one person if it is a networking buffet, cramping their style, but rather circulate.  Do “work the room”, and develop some elegant ways of rounding off conversations. If you tell someone you have to go home and they see you chatting away to someone else ten minutes later, you can well imagine what conclusion they will come to and what they will think. Better is to say “I promised such and such to catch up with him/her this evening, please excuse me”.

  24. Don’t forget your business cards for social buffets and don’t forget the follow-up in mail or phone afterwards. Don’t worry if you don’t meet everyone. I usually leave when I have ten cards even if I could get more. Good follow up on ten cards is better than thirty cards with poor follow up.

  25. Do have some regard for your health. If you are on a diet, the abundance of quality free food is not reason enough to abandon it. I like to walk home afterwards, weather and safety permitting.  Should you have abandoned your planned eating regime for social reasons, that is understandable, but do get back with the programme as soon as you walk out of the door.

Bonus point – That was all 25 points but there is one special one. Remember the maxim, “when in Rome, do as the Romans do” so if your conference happens to actually be held in Rome, don’t forget to eat lying on one side but despite what you might think, don’t make regular trips to the vomitoriumThis article will show you why not.

Question as answered: What are some buffet “etiquette tips” you wish more people would use?

Views at the time added to HTV: 7,100
Upvotes at the time added to HTV: 18
Comments at time added: 0
Shares: 0

My Credential for this answer: “I have eaten a lot of food”.

Eurovision 2010 Scandal

Original YT playout date: 23 May 2010
Duration: 1:06

The Spanish entrant Daniel Digame has a bit of boyish fun, saying a rude word as he leaves the lavatory – presumably talking about what the title of his song refers to – but does that mean that the Eurovision people should be including that in the footage leading up to the big event this week? I say definitely not. I think this is, and always has been, a family show, and that needs to include all the trailers and behind the scenes bits of “reality Eurovision” that have become fashionable this year to put out onto YouTube ahead of the contest. It is a pity that, in addition to all the vagaries of nationalistic voting and the whole questionability of most of the acts being allowed these days to sing in English, which defeats the whole object of a Eurovision song contest – in the old days only UK, Ireland and the tax havens were allowed to sing in English – and the resigning of Terry Wogan, this scandal has to be added to the things that this contest has to deal with going forward. See the original on http://www.youtube.com/watch?v=yNbmukzBrns&playnext_from=TL&videos=fhUi0HUwS0k
Continue reading “Eurovision 2010 Scandal”

How Deep is Your Love?

Original YT playout date: 10 October 2009
Duration: 4:38

Lucjan O. Poworocki makes an extraordinary rendition of this Gibbs Brothers classic. Afterwards the Boss gives a dressing down to Miss Jones for being inappropriately dressed at the office.

The Boss was a one-off character made by me but his only real distinguishing feature was having one eye. Other than that he was similar to other characters I had already done. The irony of someone with only one eye criticising colleagues for their apprearance at work was supposed to be something along the lines of beams and motes, but when I checked about real human cyclopses the images of cyclopia were too tragic really to be adjoined to any flippant humour, so effectively I didn’t take the idea any further.

Continue reading “How Deep is Your Love?”

Managing Cross-Cultural Business (Uncle Davey’s Herts Content S3 E11)

Original YT playout date: 3 November 2008
Duration: 45:21

Our colleague Jean from Belgium gives us the benefit of his years involved in resolving cross cultural issues in business, and a jolly good stand-up act it is! We all appreciated this, as you can tell. Continue reading “Managing Cross-Cultural Business (Uncle Davey’s Herts Content S3 E11)”