Much Ado About Polish #2 – Smacznego lutego!

At the start of February, it is worth having a look at some of the things likely to be going on in the coming month which you may be involved in if you live and work in Poland.

First, let’s consider the name of the month, “luty”. Note that months are not written with capital letters in Polish unless they are in headers or beginnings of sentences. “Luty” is an adjective, functioning here as a noun, and is therefore called an ‘adjectival noun’ and these are common in all the Slavonic languages. Therefore you’ll hear versions of it like “lutego” in the meaning “of February” or “w lutym” in February. If you wanted to talk about a lot of Februaries from various years, you could see forms like “lute” or “lutych” but they would be as rare as “Februaries” as such is in English. They are in any case always masculine with the word for month, “miesiąc”, understood.

The meaning of “luty” is “severe”, “wild”, etc, and conjures the idea of difficult weather, which indeed you have every right to expect if you are in Poland that month, although no refunds will be given should the sun actually come out and all the snow and slush melt (don’t get the sun cream out yet, though). As an adjective in its own right it is archaic and you might encounter it in its original meaning only in poetic or historic texts.

Slavic names for months vary between the countries and the Czechs have the term “únor” from “nořiti se”, to float, referring to partially thawed ice floating down the rivers. In Poland the ice in the rivers is likely to be fairly solid rather than floating around, although you never know. Croatian has Veljača, meaning the month when day length starts to increase. As we know, this already happens in the last ten days of December, but it is a question of perception, in the absence of scientific measurement. Slovene, Serbian, Bulgarian, Macedonian, Russian, and Slovak all follow Latin months like most West European languages. You probably already know how this word comes from Februa, the “purgings” or “purifications”, and is cognate with “fever” and I wonder why that is… Continue reading “Much Ado About Polish #2 – Smacznego lutego!”