Blog Archives

Drive, Drove, driven, drivel – or “Road trip meets linguistic meandering”

Original YT playout date: 2 April 2010
Duration: 29:10

Driving from the Amber Hotel through Olesnice towards Namyslow I start to talk about why Polish language has more exotic elements in it, more aspects usually more associated with oriental languages, than Russian has. This is really developing a thesis of mine that Poland has an oriental culture.

Learners of Slavic languages will love this one, as will those of you who use my videos to go to sleep, as some have told me…
Read the rest of this entry

Roll your “r”s now, baybee!

Playout date: 16 March 2007
Duration: 14:12
Views at the time added to HTV: 95,109
Likes at the time added to HTV: 552
Dislikes at time added to HTV: 26
Popularity % ” ” ” =L/(L+D): 95.5%
Comments at time added: 179
Total interactions at time added: 757
Total interactions to views 0.8%
Camera: Logitech Webcam
Post Production: None
Location: Home
Other people featured: Sophie
Genre: Linguistic Meandering
Music used: None
Languages used: English and a panorama of others
Animals/plants featured: Ameca in the background
Other remarks:

This is one of my most viewed and appreciated videos because, as I know from the ten percent of lepers who return, it has actually enabled people to crack getting a rolling r. It would appear that literally hundreds of people got the hang of it by listening to this explanation after failing with other explanations. The problem is, to put the tongue in the right place but the muscles of the tongue don’t get involved beyond placing the tongue where it will be a reed. The exhaling breath moves it then. It’s impossible to make the sound while breathing in, while French r can be made this way.

The video gives a dpdpdp techique to get the tongue in the right place, and after that talks about other values for “r” in a number of other languages, from Polish to Old English, Icelandic and Hungarian, as well as ideas for Latin practice.

Quote of the clip: “Just my Russian humour, we always like to joke about weapons, you know?”

On friendship and Enmity

Playout date: 28 February 2007
Duration: 24:34
Views at the time added to HTV: 4,628
Likes at the time added to HTV: 71
Dislikes at time added to HTV: 4
Popularity % ” ” ” =L/(L+D): 94.7%
Comments at time added: 14
Total interactions at time added: 89
Total interactions to views 1.9%
Camera: Logitech Webcam
Post Production: Windows Movie Maker – slight use
Location: Jazdów 8A, Warsaw
Other people featured: Blueclue52, also known as Kevin
Genre: Linguistic Meandering
Music used: “Chto za druga my imeem” (What a Friend we have in Jesus in Russian)
Languages used: English, Russian
Animals/plants featured: Ameca splendens in tank behind
Other remarks:

In answer to the question from a viewer I was later to get to know personally, Huli talks about the various nuances of words for “friend” along with some etymogicalies.

This was the first of a series of series of Linguistic Meanderings, a kind of Hulirant but about words and language. Somehow or other we get into homes and mortgage fraud in the UK, in order to illustrate that the difference between the different “friend” words and ideas are similar to the words describe “house” and “home” – these nuances require in some languages different words, in others they don’t. What does this tell us about the priorities in different nations’ cultures?

In the end we have the description of the true Friend, and the Russian version of the hymn “What a Friend we have in Jesus”.

Quote of the clip: “It is better if your wife is your friend than your enemy”

%d bloggers like this: