LPR Super Party

Playout date: 24 October 2006
Camera: WM Capture/Recorder/Converter
Post Production: Windows Movie Maker – slight use
Location: Nowy Swiat, Warsaw
Other people featured: Not known
Genre: Nicked for subtitling
Music used: None
Languages used: Polish
Animals featured: None

This is probably the first example I can think of of when I have simply taken a film from another source and added subtitles in translation.  As a rule I don’t do much third-party stuff on my channel, but there are three cases where I do. The one case was the radio stuff which Stuart Heron captured the video for and I added to my channel with the agreement of play radio. Another case is Soviet films which actually belong to everybody and which have not always been shown in full on YouTube.  In these cases I have put them on if I had them.  The third case is where I have taken something which is vailable and popular but not yet in English and I’ve taken it in order to produce the English version with a translation given as subtitles.  This is an example of this case.
It has become one of my most popular videos, and to a degree I think I foresaw that it would be. I uploaded this from the office while working with another colleague, and that colleague and I were checking back every so often looking at the views which hit a hundred on the first day. I wasn’t used to that back then and I’m still not really used to it although it happened one or two times since.  One thing is sure Polish people are heavy users of the Internet especially you Tube and they do like their politics.

#3 Numa Fan muckaround

Playout date: 22 October 2006
Camera: Logitech Webcam
Post Production: None
Location: Home
Other people featured: Sophie
Genre: Family, musical muckaround
Music used:
Languages used: Romanian, English
Animals featured: None

Early YT legend (and one of my sources) Brookers did a muckaround video called #1 Numa fan, to which someone else called Ognog responded with #2 and this was intended as a response to that, although right now that film has faded into obscurity with only 70 thousand hits to Brookers’ 7 million for the original muckabout, and this one by is only had 700. Leading to the observation that you loose two zeroes off the end whenever you go back one “generation” in spoofing something. Only one in a hundred people actually look at responses, it would seem!

What this all is is part of that whole craze from about 5 years back about the so-called “Numa” song. It was actually “Dragostea din tei” or “Love from the linden trees” by Hajducii, or the Outlaws, a Romanian group who managed to become the Summer hit of the year with this dancey tune. The lyrics to the chorus go “Vrei sa pleci dar nu ma, nu ma iei, nu ma nu ma nu me iei” and the repetition of “nu ma” gave the song its English name. It’s a bit like the Japanese hit Sukiyaki, which received that name as nobody could say “Ue wo muite arukou”.

The chorus in Romanian actually means “You want to leave, but you are not taking me” and the nu ma is ‘Not me’, so that it sounds like the “not me” song.

Come thou fount of every blessing

Playout date: 22 October 2006
Camera: Logitech Webcam
Post Production: Windows Movie Maker – slight use
Location: Home
Other people featured: None
Genre: Hymn
Music used: Cyberhymnal.net’s arrangement of hymn tune “Hyfrydol
Languages used: English
Animals featured: None

The beautiful hymn by Robert Robinson, this time sung to the tune Hyfrydol.

I did both voices, the melody and the bass part. Can you work out which is the one I’m singing on the video?

An interesting story about this hymn, courtesy of cyberhymnal.org where I also got the midi (this is allowed by them, by the way, as long as you credit, which I am doing)

Robert Robinson had a difficult time with his faith in the latter part of his life, having been converted at 17 and having written this and other hymns as a young man. The story is told of how one day, he en­count­ered a wo­man who was stu­dy­ing a hymn­al, and she asked how he liked the hymn she was hum­ming. In tears, he re­plied, “Madam, I am the poor un­hap­py man who wrote that hymn ma­ny years ago, and I would give a thou­sand worlds, if I had them, to en­joy the feel­ings I had then.”

A message about homophobes

Playout date: 14 October 2006
Camera: Logitech Webcam
Post Production: Windows Movie Maker – slight use
Location: Home
Other people featured: None
Genre: Spoof
Music used: Promise Me” by Beverly Craven – Karaoke
Languages used: Geordie English
Animals featured: None

Polish-origin Geordie Peter Paczek (pronounced Poncheck) returns to give us a quick lesson for foreigners learning English.

One of the pitfalls for learners of English is the problem of homophobes in English, Peter says. That’s words that sound the same, but are spelled differently and have different meanings. Here is a guide to some of them.

We finish up with a rendition of Beverly Craven’s lovely song “Promise Me”. Don’t miss the comments to this one by clicking through to the YouTube original via the video above – there are some classical ones among the comments to this one!